Die vorliegende Arbeit umfasst eine virtuelle Übersetzungsübung Englisch-Deutsch. Zunächst wird der Einsatz digitaler Hilfsmittel sowie die Entwicklung des virtuellen Studiums in Deutschland und am Institut für Übersetzen und Dolmetschen dargelegt. Die Arbeit umfasst sechs vollständig ausgearbeitete Unterrichtseinheiten einer virtuellen Übersetzungsübung im Sprachenpaar Englsich-Deutsch. Alle Texte des virtuellen Seminars beschäftigen sich mit Schottland und sollen den Studierenden einen Einblick in die Besonderheiten des Landes gewähren - ein Land, das mehr zu bieten hat als Kilts und Dudelsäcke. Die einzelnen Unterrichtseinheiten beinhalten den Ausgangstext, die verschiedenen Aufgabenstellungen, Paralleltexte, Glossare, Äquivalenz- und Kollokationslisten sowie Modellübersetzungen.