Eine Schlüsselposition bei der Überlieferung des antiken Erbes auf dem Gebiet der Hippiatrie nimmt die arabische Übersetzung der Pferdeheilkunde des Theomnest von Nikopolis ein. Im Zuge der griechisch-arabischen Übersetzungsbewegung wurden seit Mitte des 9. Jahrhunderts zahlreiche nichtliterarische antike Werke, darunter auch viele medizinische Schriften, ins Arabische übersetzt. Die Übersetzung der Pferdeheilkunde des Theomnest markiert den Beginn des hellenistischen Einflusses auf die arabische Tiermedizin, und so finden sich in den meisten pferdeheilkundlichen arabischen Texten Spuren der Theomnest-Übersetzung. Der Edition des Textes und der deutschen Übersetzung schließt sich ein philologischer Kommentar an, in dem Parallelstellen nachgewiesen und textkritische und inhaltliche Probleme diskutiert werden. Abgerundet wird das Buch durch ein griechisch-arabisches Glossar, das all jene Fachtermini und Inhaltstoffe enthält, für die eine griechische Vorlage ausgemacht bzw. wahrscheinlich gemacht werden konnte.