Obwohl Globalisierungsentwicklungen viele Unternehmen dazu veranlassen, ihre Kommunikationsmittel international einzusetzen, wird der Einfluss kultureller Faktoren auf die Sinnkonstruktion von Werbebotschaften in der Zielkultur oftmals übersehen oder nicht genügend beachtet. Die wachsende Bedeutung der Marketing- und Werbekommunikation für den Erfolg von Unternehmen eröffnet neue Tätigkeitsfelder für Übersetzer, deren Kompetenzprofil sich damit wandelt. Die modernen Herausforderungen in der internationalen Kommunikation machen den Übersetzer zu einem Sprach- und Kulturmittler im Kontext interkultureller Kommunikationssituationen.

Franziska Klink beschäftigt sich in diesem Buch zum einen mit dem sich facettenreich entwickelnden und verändernden Profil des Fachübersetzers, indem sie die Berufsnische des Übersetzers als Sprach- und Kulturmittler beleuchtet. Zum anderen analysiert sie die Kulturgebundenheit internationaler Werbeanzeigen auf Text- und Bildebene anhand eines Vergleichs von deutschen und spanischen Printanzeigen. Aus den daraus gewonnenen Erkenntnissen leitet sie Anforderungen an die heutige Übersetzerpraxis ab.