Dieser Tagungsband umfasst elf der Beiträge aus der Sektion «Metáforas y traducción – traducción como metáfora«, die auf dem 16. Deutschen Hispanistentag in Dresden im März 2007 gehalten wurden. Sie umfassen das Spektrum von der traditionellen Perspektive auf die literarische Übersetzung von lexikalischen Metaphern und anderen Strukturen, die ebenfalls metaphorisches Potenzial haben, bis hin zur Rekonstruktion von Metaphern aus kognitiver Sicht.


Die Breite der Ansätze und untersuchten Texte zeigt auch die Bedeutung neuerer Technologien und Medien für die linguistische Forschung – etwa die allgemeine Verfügbarkeit von digitalen Textkorpora und Wörterbüchern oder die im Internet verfügbaren Primärtexte als Untersuchungsgegenstand.


El presente volumen reúne 11 ponencias leídas en la sección «Metáforas y traducción – traducción como metáfora» con motivo del 16. Deutscher Hispanistentag, que tuvo lugar en Dresden (Alemania) en marzo de 2007. Los trabajos que aquí se presentan buscan establecer lazos entre la perspectiva tradicional de la traducción literaria de la metáfora léxica y de otras estructuras que también disponen de un gran potencial metafórico y la interpretación y reconstrucción de la metáfora desde la perspectiva cognitiva.


La diversidad de enfoques y materiales de los artículos sacan a la luz la aportación de las tecnologías modernas que se presentan como herramienta de gran utilidad en la investigación, poniendo a disposición del público general córpora y diccionarios de forma digital o mediante los propios textos en los sitios web como objeto de estudio.