Dieser Band enthält Kindergedichte von Manfred Peter Hein, die von Studierenden des Fachbereichs Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der Universität Mainz in Germersheim in ihre jeweiligen Muttersprachen und Dialekte übertragen wurden. Bei der professionell angeleiteten werkstattartigen Übertragung erwies sich das Zusammenspiel von ungewöhnlichen Reimen, hintergründigem Witz und kreativem Sprachspiel, das Heins Kindergedichte durchgehend prägt, als große Herausforderung. Es entstanden Adaptationen auch mit neuen Geschichten und neuen Figuren, aber mit ähnlichem Witz und vergleichbar kreativen sprachlichen Eigenheiten. Damit der deutschsprachige Leser die neu entstandenen Besonderheiten in den Zielsprachen wahrnehmen kann, stehen neben den fremdsprachigen Übertragungen auch die deutschsprachigen Rückübersetzungen. Mögen die großen und kleinen Leser dieses Bandes vom Schreibübersetzungslesespaß angesteckt werden.