»Moctezuma. Una balada« (1919), del poeta alemán Klabund (seudónimo de Alfred Henschke, 1890-1929), sale a la luz en su primera versión traducida al castellano poco más de un siglo después de su publicación original. Se trata de una transferencia cultural e idiomática que toma en cuenta estilos, motivos literarios, contextos históricos, rimas y métricas, para su recreación. Y es que fue así como Klabund estimó que era el juego de las traducciones literarias en la lírica: un ejercicio consistente en volver a crear el texto poético a otro nivel de lenguaje. Este legado editorial, precedido de un estudio introductorio y acompañado del texto original, entrega a sus lectores una novedosa perspectiva de los alcances transatlánticos de personajes y episodios de los albores de la historia cultural de Iberoamérica en la poesía alemana contemporánea.